==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་བསྟོད་པ། དཔལ་འཛིན།
རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་བསྟོད་པ།
དཔལ་འཛིན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ས་ར་སྭ་ཏཱི་སྟོ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་བསྟོད་པ། རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤེས་རབ་མངའ་བདག་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ། །ཡང་དག་འམ་སྟོན་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ལ། །དད་ཅིང་མོས་ལ་གུས་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བློ་གྲོས་སྤེལ་ཕྱིར་བསྟོད་པ་ཅུང་ཟད་བྲི། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ། །རང་དོན་གྲུབ་ནས་གཞན་དོན་ནི། །མཆོག་ཏུ་གཞོལ་མཛད་རྗེ་བཙུན་མ། །དབྱངས་ཅན་དེ་ལ་སྤྱི་བོ་ཡིས། །ཀུན་ནས་དང་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཞལ་གསུམ་རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་དངོས། །ཕྱག་དྲུག་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས། །ཞབས་གཉིས་བདེན་གཉིས་
དོན་རྟོགས་མ། །རྗེ་བཙུན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་སྨིན་མཛད་པས། །རྟག་ཏུ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག །དབྱངས་ཅན་དེ་ལ་སྤྱི་བོ་ཡིས། །ཀུན་ནས་དང་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འདོད་པའི་འདམ་གྱིས་མ་གོས་པས། །རྟག་ཏུ་ཆུ་སྐྱེས་སྟེང་ན་བཞུགས། །དབྱངས་ཅན་དེ་ལ་སྤྱི་བོ་ཡིས། །ཀུན་ནས་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྩ་བའི་ཞལ་ནི་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག །འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཡས་ཀྱི་ཞལ་ནི་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག །ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཡོན་པའི་ཞལ་ནི་ཀུན་ད་ཟླ་བའི་མདོག །གཏི་མུག་རྣམ་དག་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་པདྨ་བསྣམས། །མ་ཆགས་འགྲོ་དོན་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བར་པ་མ་རིག་གཅོད་མཛད་རལ་གྲི་བསྣམས། །ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་གསོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐ་མ་རྣམ་རྟོག་གཅོད་མཛད་གྲི་གུག་བསྣམས། རྟོག་མེད་ཏིང་འཛིན་གསོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྱག་དྲུག་གཡོན་གྱི་དང་པ་བྷནྡྷ་བསྣམས། །བདག་མེད་དོན་རྟོགས་མངའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བར་པ་དབུལ་བ་གཅོད་མཛད་རིན་ཆེན་བསྣམས། །འགྲོ་ཀུན་རེ་འདོད་སྐོང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐ་མ་འཁོར་བ་གཅོད་མཛད་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །འཁོར་བ་རྩད་ནས་གཅོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་སྐུལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཀལ་པིངྐའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཤེས་བྱ་ཀུན་མཁྱེན་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མ་རིག་མུན་སེལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་བསྟོད་པ་སློབ་དཔོན་དཔལ་འཛིན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་སུ་མ་ཏི་ཀཱི་རྟི་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་མར་དོ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་བསྒྱུར་བའོ།།
རྡོ་རྗེ་དབྱ

【汉语翻译】
金刚妙音天女赞 具吉祥
金刚妙音天女赞
具吉祥
印度语：瓦吉拉 萨拉斯瓦蒂 斯多特拉。 藏语：金刚妙音天女赞。 顶礼金刚妙音天女！ 智慧之主金刚妙音天女，真实语者上师至尊，以虔诚和敬仰之心顶礼。 为了增长智慧，略微写下赞颂。 具吉祥的金刚妙音天女，自身目的达成后，为了他人的利益，全心投入的至尊女，对妙音天女以头顶，从一切方面最初地顶礼赞颂。 三面是三解脱的本体，六手是六度圆满，双足是二谛
通达者，顶礼赞颂至尊女。 以慈悲成熟众生，恒常是红莲花的颜色，对妙音天女以头顶，从一切方面最初地顶礼赞颂。 不被欲望的泥潭所染污，恒常安住在莲花之上，对妙音天女以头顶，从一切方面最初地顶礼赞颂。 根本的脸是红莲花的颜色，对欲望清净的语顶礼赞颂。 右边的脸是蓝宝石的颜色，对嗔恨清净的意顶礼赞颂。 左边的脸是白色茉莉花的颜色，对愚痴清净的身顶礼赞颂。 六手中右边的第一只手拿着莲花，对无染利他行顶礼赞颂。 中间的手拿着斩断无明的宝剑，祈请三种智慧，顶礼赞颂。 最后的手拿着斩断分别念的弯刀，祈请无分别禅定，顶礼赞颂。 六手中左边的第一只手拿着梵箧（藏文：བྷནྡྷ་，梵文天城体：भण्ड，梵文罗马拟音：bhaṇḍa，汉语字面意思：宝箧），对证悟无我之义顶礼赞颂。 中间的手拿着斩断贫穷的珍宝，对满足一切众生的愿望顶礼赞颂。 最后的手拿着斩断轮回的轮子，对从根本上斩断轮回顶礼赞颂。 对具有相好之身顶礼赞颂，对迦陵频伽的语顶礼赞颂，对遍知一切所知的意顶礼赞颂，对遣除无明黑暗的您顶礼赞颂。 金刚妙音天女赞，导师具吉祥所著完毕。 班智达苏玛底  কীর提和译师玛多曲吉旺秋所译。

【英语翻译】
A Praise to Vajra Saraswati, by Shri Dhara
A Praise to Vajra Saraswati,
By Shri Dhara
In Sanskrit: Vajra Saraswati Stotra. In Tibetan: A Praise to Vajra Saraswati. Homage to Vajra Saraswati! Vajra Saraswati, the possessor of wisdom, To the true speaker, the venerable guru, I pay homage with faith, devotion, and respect. To increase intelligence, I write a brief praise. Glorious Vajra Saraswati, Having accomplished your own purpose, for the sake of others, Supreme venerable one who engages, To that Saraswati, with my crown, I prostrate and praise from all directions, first and foremost. Three faces are the essence of the three liberations, Six hands perfect the six perfections, Two feet realize the meaning of the two truths,
To the venerable mother, I prostrate and praise. With compassion, you ripen beings, Always the color of a red lotus, To that Saraswati, with my crown, I prostrate and praise from all directions, first and foremost. Not stained by the mud of desire, Always dwelling on a lotus, To that Saraswati, with my crown, I prostrate and praise from all directions, first and foremost. The root face is the color of a red lotus, I prostrate and praise the speech that purifies desire. The right face is the color of an indigo jewel, I prostrate and praise the mind that purifies hatred. The left face is the color of a white jasmine moon, I prostrate and praise the body that purifies ignorance. Of the six hands, the first right hand holds a lotus, I prostrate and praise the selfless activity for beings. The middle hand holds a sword that cuts through ignorance, I pray for the three wisdoms, I prostrate and praise. The last hand holds a curved knife that cuts through concepts, I pray for the samadhi free from concepts, I prostrate and praise. Of the six hands, the first left hand holds a book (Tibetan: བྷནྡྷ་，Sanskrit Devanagari: भण्ड，Sanskrit Romanization: bhaṇḍa, Chinese literal meaning: treasure chest), I prostrate and praise the possession of the realization of selflessness. The middle hand holds a jewel that cuts through poverty, I prostrate and praise the fulfillment of all beings' wishes. The last hand holds a wheel that cuts through samsara, I prostrate and praise the cutting of samsara from its root. I prostrate and praise the body with marks and signs, I prostrate and praise the voice of Kalavinka, I prostrate and praise the mind that knows all knowable things, I prostrate and praise you who dispel the darkness of ignorance. The praise to Vajra Saraswati, composed by the teacher Shri Dhara, is complete. Translated by Pandit Sumati Kirti and the translator Mardo Chokyi Wangchuk.
Vajra Dhya

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ངས་ཅན་མའི་བསྟོད་པ། དཔལ་འཛིན།

【汉语翻译】
我之赞颂，具吉祥者。

【英语翻译】
My praise, possessor of glory.

